Uppdaterad 18 February, 2001

   Signaturmelodier

"Jag måste träna sång också. Uh, små groodorna, små groodorna, är lus-ti-ga att seee... (pust)"
"Ta bort mej!"

     Annie och Luna (episod 17)

Den svenska dubbningen använder seriens japanska originalmusik och - till skillnad från i många andra länder - originalsignaturerna. De svenska texterna är däremot inte översättningar utan helt annorlunda från originalets. De sjungs av Annelie Berg, som gör Annies röst i serien.  I originalet byts slutsignaturen 'Heart Moving' mot en ny melodi, Princess Moon, från och med episod 27, men i den svenska serien har PangLjud klippt in den gamla signaturen i de nya avsnitten istället.
     I episod 21 hörs ytterligare en sång i bakgrunden, melodin Tsuki Ni Kawatte, Oshioki Yo. Den spelas oöversatt med den japanska originaltexten.  Däremot har melodin Maboroshi no Ginzuishou, som skulle ha hörts under slutscenen i episod 34, strukits helt så att man istället bara får lyssna på bakgrundsljud...

Rosen har lagt in de svenska signaturerna som två ljudfiler, med värdefullt bistånd av Glen A. Pearce. Öppningssignaturen finns också i .MP2-format på hans sida Sounds of Sailor Moon.


Öppningssignatur, 'Moonlight Densetsu'
Musik: Tetsuya Komoro    Svensk text: Olav F Andersen

Här är en ljudfil (1,9 Mb .WAV) med öppningssignaturen.

En liten tjej med jättelånga flätor
sådär en fjorton år och rätt söt
Men om hon ramla' på sin lilla rumpa
du kan va säker på att hon tjöt

Men så en dag hon möter mystiken
i universums iskalla natt
Hon blir en kämpe, ja en hjältinna
och får till vän en underbar katt

Ett öde som hon inte riktigt kan förstå
Och inte vet hon hur det ska gå

En liten tjej med jättelånga flätor
sådär en fjorton år och rätt söt
som nu får slåss mot ondskans lakejer
Hur ska det gå, hur ska det gå
Det är blott stjärnorna som vet
hur det ska gå, hur det ska gå


Slutsignatur, 'Heart Moving'
Musik: Kazuo Satou, Yoshiaki Tsushima    Svensk text: Olav F Andersen

Här är en ljudfil (1 Mb .WAV) med slutsignaturen.

Sailor Moon, min vän
ödet är dolt, går ej att se
Vad som väntar dig
står i stjärnorna

Ibland kan verkligheten va
rätt jobbig och tung
för en fjortonårig tjej
Hon är ju så ung
Då kan drömmen om evig kärlek
dold bakom månen i stjärnornas sken
ge lite tröst och mod i hjärtat
Tänk om han finns, kärlekens kung?

Uti månens sken
där finns det hopp, där finns det ro
men på kärleken
törs du inte tro

Sailor Moon, min vän
ödet är dolt, går ej att se
Vad som väntar dig
står i stjärnorna


Moonlight Densetsu; engelsk version av originaltexten
Japansk originaltext: Kanako Shouda
Översättning: Youri Foster    Arrangemang: Talis Kimberley

Wish I could be as honest about you
As when, asleep, I'm dreaming I'm with you
My thoughts are overloading - I need to
See you - now's not soon enough!

I'm moved to tears again by the moonlight
Can't even telephone you this midnight
What's a girl to do when she's this shy?
Such a kaleidoscope of love!

Guided to each other by the moon's own light
Once again we meet by chance:

I'll count the shining stars if I have to
to tell the fortune of my love for you
Born on a single planet-sphere, we two;
Ah, such a sweet and strange romance.
Can I believe this strange romance?
Such a sweet and strange romance!

Obs att det här INTE är texten till den amerikanska signaturen ('Sailor Moon Theme' aka 'She Is the One'), utan en fri översättning från japanska.


Annies och Limas karaoke till Moonlight Densetsu (episod 7)

Vi ska bli stora, större än Robyn
I våra drömmar är vi de största
Men när vi drömmer, drömmer vi på riktigt
så alla killar vill ha oss
...
Men när vi drömmer, drömmer vi ju alltid rätt
Ja, alla killar vill ha oss
...

Källa: Rosens Sailor Moon sida omgjord av Ragowit